There is poetry in the unique set of words and phrases of a language that other languages don’t have, and therefore cannot be accurately translated. Being a multilingual person allows me to peek into these lost-in-translation gaps and be amazed by them.
This started as a project just for fun: I want to share some words that have very distinct meaning in these languages. As the project has developed, I’ve realized the magnitude of proofreading and translation involved. It’s still fun, though! Despite the research and help from human translators utilized for this project, the translations may not be 100% accurate. That’s how languages work; these lost-in-translation gaps are very much hidden.
Flashcards content are translated using a few human translators and these websites:
Hong Kong Vision: Kanji⇄Cantonese translator
Tangorin: Japanese⇄English online dictionary